理想藏书-诗歌天地-丘特切夫
丘特切夫(Tyutchev 1803-1873 俄罗斯诗人)

· ·给——
·海驹
·“我又看到了你的眼睛”
·“请看那在夏日流火的天空下” ·“你不止一次听我承认”
·“我们的爱情是多么毁人” ·命数
·“别再让我羞愧吧” ·孪生子
·“初秋有一段奇异的时节” ·“我见过一双眼睛”


“我们的爱情是多么毁人”


我们的爱情是多么毁人!
凭着盲目的热情的风暴,
越是被我们真心爱的人,
越是容易被我们毁掉!

才多久啊,你曾骄傲于
自己的胜利说:“她是我的了”……
但不到一年,再请看看吧,
你那胜利的结果怎样了?

她面颊上的玫瑰哪里去了?
还有那眼睛的晶莹的光,
和唇边的微笑?啊,这一切
已随火热的泪烧尽,消亡……

你可记得,在你们初见时,
唉!那初次的致命的会见,——
她的迷人的眼神,她的话语,
和那少女的微笑是多么甜?

但现在呢?一切哪里去了?
这好梦究竟有多少时辰?
唉,它竟好象北国的夏季,
只是一个短暂的客人!

你的爱情对她来说,
成了命运的可怕的判决,
这爱情以无辜的耻辱
玷污了她,一生都难洗雪!

悔恨的生活,痛苦的生活啊!
只有绵绵无尽的回忆
还留在她的深心里啮咬,——
但连它也终于把她遗弃。

人世对于她成了一片荒凉,
美好的幻景都已逝去……
匆忙的人流把她心中的
鲜艳的花朵踏成了污泥。

从长期的痛苦中,是什么
被她珍藏着,好象珠贝?
那是邪恶的、酷虐的苦痛,
既没有慰安,也没有眼泪!

我们的爱情多么毁人!
凭着盲目的热情的风暴,
越是被我们真心爱的人,
越是容易被我们毁掉!


      一八五一年
       查良铮 译


* 本诗有感于诗人自己和杰尼西耶娃的爱情而作。

回目录