理想藏书-作家与作品-美国相关

阿瑟·米勒与中国



  自上世纪八十年代初起,在中国知名度最高的当代美国剧作家当属阿瑟·米勒。他的前中期剧作大都已被译成中文,其中至少有三出戏(《全是我的儿子》、《炼狱》和《推销员之死》)已被搬上中国舞台,且获得好评。

  其实早在六十年代初,米勒的剧作就被介绍到中国来了。当时,人民文学出版社在它印行的一种季刊上连载过米勒所写的全部剧作的内容提要。不过,直到“四人帮”垮台后,他的剧本才有可能在上海和北京公演。

  迄今为止,米勒的下列作品已被译成中文,有的是以书型出版,有的是刊登在杂志上:

  《全是我的儿子》,陈良廷译,上海译文出版社1980年版;

  《炼狱》(两种版本)梅绍武泽,(上海人艺演出本,译名为《萨勒姆的女巫》),《外国文学季刊》,1982年第1期;

  聂振雄译,译名为《严峻的考验》,中国戏剧出版社1982年版;

  《推销员之死》(两种版本)

  陈良廷译,上海译文出版社1980年版;

  英若诚译,北京人艺演出本,1983年;

  《桥头眺望》,梅绍武译,《美国文学》,1982年第1期;

  《两个星期一的回忆》,郭继德译,《美国文学》,1983年第3期;

  《堕落之后》,郭继德译,1988年;

  《美国时钟》,梅绍武译,《外国文艺》、1986年第5期;

  《克拉拉》,郭继德译,《东北戏剧文学》,1989年第1期。

  米勒的戏剧论文也有下列两种选译本先后出版:

  《阿瑟·米勒论剧散文》,陈瑞兰、杨淮生选译,三联书店1987年版;

  《阿瑟·米勒论戏剧》,郭继德等译,文化艺术出版社1988年版。

  此外,中国戏剧出版社1992年出版了一部《阿瑟·米勒剧本选》(中译本),其中包括他的六个剧本:《推销员之死》、《炼狱》、《桥头眺望》、《两个星期一的回忆》、《堕落之后》和《美国时钟》。承蒙米勒先生应笔者的要求,为此版本写了一篇前言,全文如下(全文由郭继德译):

  “本集中的剧本是在1947年至1980年期间写成的。这是一段漫长的时期。其间,几乎世界上所有的地方都发生了巨大变化。这些剧本的创作不是为了迎合事先定好的规格和要求,不过它们的确是对发生在我身边的事情和我内心里思想变化过程的反应,对任何一位名副其实的艺术家来说这都是自然而然的事。用不着我来告诉读者从那些变化着的主题中寻找什么,但是可以肯定地说,其中包涵的道德寓义和社会意义的力量有缩小的趋势,而对盘根错节的人际关系探索的领域在拓宽。我们不离开陆地,就谈不上开始航程。世界是开放着的,固定不变的事物越来越少,困惑和奇想产生而又消失,换句话说,越来越难以说清楚的法规一旦被自由地发现,就更有价值了。我希望,这种不受限制的探索过程在一个剧本跟另一个剧本之间以及在每一个剧本中都是清晰可见的,因为它正是这些剧本所揭示的痛苦的根源,也是剧本对现实的看法,甚至可以说是对希望的望法。”

  最后,我祝愿中国读者有一个美好的航程,成功地找到自己现实中的航标。阿瑟·米勒1990年11月


理想藏书 Hesse制作

回目录